Monday, November 17, 2008

ad broad goes to china



I just discovered I'm being reposted in Mandarin. (Thanks, Google Translator.) In Beijing and Shanghai, I'm not Ad Broad, I'm 广告广泛.

My site isn't converted entirely to pinyin characters, though. English words that don't translate float between characters, unchanged, looking oddly foreign. Unsurprisingly, there's no translation for twitterverse. Or snuglis. Or babywearers. But back pain? Impressive! Chinese medicine must be even more powerful than I thought. Still, they must be needing Western relief for something. Because even tweeters over there noticed the Motrin.com outage.

欢迎你,新朋友!

4 comments:

HighJive said...

You should take credit for this classic and they’ll worship you big time.

Ad Broad, oldest working writer in advertising said...

omg, I think I remember seeing this spot on (console) TV, station breaks for Edge of NIght my mother used to watch when she did ironing. Wish I could take credit. Thanks for trip down memory lane, highjive ;)

HighJive said...

Actually, it’s no ancient Chinese secret that the actress in the spot wasn’t even Chinese – she was Japanese-American.

Ad Broad, oldest working writer in advertising said...

Ha! I guess back in the day director figured all "Orientals" look the same. Thanks, Highjive. Another interesting factoid from link you provided (thanks)-- in Europe, Calgon is being sold as a water softener that extends the life of your washing machine. Ancient Euro Secret, I guess.